X
تبلیغات
رایتل
ایران نامه، پایگاه آگاهی رسانی میراث فرهنگی و طبیعی ایران و جستار های ایران پژوهی شاهین سپنتا، مهرناز شهباز و همکاران
بایگانی
دسته بندی
24 شهریور 1394
واژه گزینی 2


یادداشتهایی در واژه گزینی زبان فارسی (2)


شاهین سپنتا

پیشنهاد واژه "کارآغاز" به جای "استارت آپ"

startup در زبان انگلیسی بسته به جمله، به صورت اسم یا فعل به معنی "شروع" و همچنین "راه اندازی" یا "شروع کردن" به کار می رود و در ترکیات و اصطلاحات علمی معنی "آغازگر" نیز از آن برداشت می شود، چنان که در دانش رایانه کارواژه startup disk را به فارسی "دیسک شروع " یا "گرده اغازگر"  یا "صفحه راه اندازی" برگردان می کنند.

این واژه به صورت اسم در ترکیبات جدیدی همچون Weekend Startup و یا Startup Talent  به کار می رود و این ترکیبات نیز به تازگی و به گستردگی وارد زبان فارسی شده اند.

 

دنباله نوشتار را در اینجا بخوانید...

22 شهریور 1394
واژه گزینی فارسی 1


یادداشت هایی در واژه گزینی زبان فارسی (1)

شاهین سپنتا


نگارنده در این یادداشت ها کوشیده است تا جایگزین فارسی واژه های sms (اس ام اس)، mms(ام ام اس)، Stand-up comedy (استندآپ کمدی) ، photograph( فتوگراف)، Selfie (سلفی)، mannequin (مانکن)، توافق و تحریم را پیشنهاد دهد:


دنباله نوشتار را در اینجا بخوانید...


21 شهریور 1394
نقد فیلم محمد رسول الله


یادداشتی کوتاه بر فیلم محمد رسول الله به کارگردانی مجید مجیدی

شاهین سپنتا


http://s3.picofile.com/file/8211613976/MOHAMMAD_LOGO_MOVIE.jpg

 دیروز، زمان یافتم تا به تماشای فیلم محمد رسول الله بروم و هنگامی که به تماشای فیلم نشستم، برخلاف انتظار، دو سوم صندلی های سینما خالی بود.

داستان این فیلم برای کسی که تاریخ صدر اسلام را می داند آشناست ولی برای مخاطب غیر مسلمان گنگ است. داستان فیلم دارای فراز و فرود جذابی نبود و یک حالت روایی یکنواختی دارد که گاه کار را به کسالت می کشاند و مثل وصله کردن چند روایت تاریخی یا شبه تاریخی به همدیگر است.

 

دنباله نوشتار را در اینجا بخوانید...

4 شهریور 1394
کتاب شناخت: فرهنگ ریشه شناسی فارسی


فرهنگ ریشه‌شناسی فارسی منتشر شد

 ایران نامه- شاهین سپنتا: فرهنگ ریشه‌شناسی فارسی، نوشته «پاول هُرن» و «هاینریش هوبشمان» با برگردان و ویرایش دکتر جلال خالقی مطلق منتشر شد.

فرهنگ ریشه‌شناسی فارسی، تازه‌ ترین کار دکتر جلال خالقی مطلق است که به کوشش انتشارات مهرافروز در اصفهان و با 577 رویه منتشر شده است.

 پاول هرن، در دههٔ پایانی قرن نوزدهم فرهنگ نامه‌ای در ریشه‌شناسی زبان فارسی منتشر کرد. هاینریش هوبشمان اندکی سپس‌تر پیوستی بر این فرهنگنامه نوشت و بسیاری از کاستی‌هایش را درست کرد.

جلال خالقی مطلق، سال ها پیش به درخواست پرویز ناتل خانلری به ویرایش کارِ هرن و هوبشمان پرداخت و نخستین دفتر از این کار را با نام « اساس اشتقاق فارسی » ( آ- خ) در سال 1356 به کوشش بنیاد فرهنگ ایران چاپ کرد.

 این کار ناتمام ماند تا به تازگی نسخه ویراسته ای دربرگیرنده حدود یک هزار واژه با افزوده‌های فراوان به کوشش خالقی مطلق در یک جلد با نام «فرهنگ ریشه‌شناسی فارسی » (آ- ی) به چاپ رسید.

 در نسخه تازه،  بخش بزرگی از تلفظ ‌های اشتباه در کتاب هُرن و هوبشمان ویرایش شده است و گواه های فارسی و پهلوی از سوی خالقی مطلق برای واژه ها بر پایه شاهنامه نسخه ویراسته خودش ارائه شده است.

نشانی انتشارات و کتابفروشی مهر افروز:  اصفهان، دروازه دولت، ارگ جهان نما - طبقه ب یک

تلفن: 031 32121293 - 031 36205804 

برای تهیه کتاب در تهران:  کتابفروشی توس 66461007-021 و  پخش فرهنگ:  66482150-021

 


برای هموندی در آگاهی نامه این تارنگار نام کاربری خود در سامانه بلاگ اسکای را وارد کنید
نام کاربری
شمار بازدیدکنندگان : 2120768


Powered by BlogSky.com

آخرین یادداشت ها